Traducere simultana in poloneza

Interpretarea consecutivă, cunoscută ca post-traducere, este una din ordinele de interpretare și funcționează după ce vorbitorul a terminat să vorbească. Traducătorul este considerat alături de vorbitor, îi ascultă cu atenție atenția și după ce a rezolvat-o, el vorbește complet în limba originală. De multe ori ajunge din comentariile făcute anterior în timpul discursului. În prezent, interpretările consecutive se modifică în mare măsură în același timp.

Tehnica de interpretare consecutivă poate fi folosită pentru a selecta numai cele mai importante anunțuri și pentru a da un mesaj. (Interpretul englez este considerat din verbul "de a interpreta".Interpretarea consecutivă se obține în principal cu un număr minim de participanți, de exemplu la întâlniri de specialitate, excursii, în timpul negocierilor, sesiuni de formare, conferințe de presă sau întâlniri de afaceri. Interpretările consecutive sunt, de asemenea, folosite cu succes atunci când managerul nu este în măsură să furnizeze echipamentele necesare pentru interpretarea simultană. Se întâmplă uneori că chiar și un traducător experimentat preferă să traducă fragmente mai scurte ale declarației sau chiar propoziții după o propoziție, astfel încât să pot exprima doar conținutul declarației. Este ultima traducere rapidă, totuși, de legătură. Interpretarea consecutivă este împărțită numai prin traducerea legăturii în lungimea fragmentelor care trebuie traduse. În cadrul întâlnirilor mai extinse, se efectuează traduceri de filiere, deoarece sunt oarecum oneroase pentru utilizatori, care sunt forțați să aștepte câteva minute pentru traducere.Interpretarea consecutivă este un loc de muncă simplu care necesită pregătirea corectă a traducătorului și învățarea perfectă a limbii. Foarte bine făcut și arătat specifică este capabil să reproducă chiar și un discurs de zece minute. Definiți că nu este timp să vă gândiți la cuvântul potrivit. În timpul traducerii, trebuie să-și amintească numere, date, nume sau nume. Pentru a păstra calitatea traducerii înainte de a intra în interpretul consecutiv, el trebuie să obțină materialele necesare privind materialul și învățarea traducerii. Acestea pot fi apoi texte ale discursurilor sau prezentărilor.