Traducere simultana a wikipedia

Interpretarea consecutivã existã probabil pentru a fi cunoscutã ca o variantã a traducerii simultane, deși în realitate sunt douã tipuri complet diferite de traduceri. șiinterpreții sã dureze, interpretul iese urmãtorul vorbitor, ascultã discursul sãu care a urmat, ajutând fiecare note pregãtite, în plinãtatea traduce vorbirea într-o altã limbã. & nbsp; traducere simultanã, cu toate acestea, sunt efectuate în direct în camere izolate fonic. În prezent, traducerea consecutivã se înlocuiesc cu traducere simultanã, dar încã vine în jos cã acest tip de traducere se realizeazã, în special în pãrțile scurte ale oamenilor, fie comentarii și întâlniri extrem de specializate.

Care sunt caracteristicile de interpret consecutiv? Ar trebui sã fie o bunã capacitate de a pregãti propria lor profesie. În primul rând, ar trebui sã fie o femeie foarte rezistent la stres. Consecutiv sunt atât de mult mai mare, care sã ia complet vii, astfel încât o persoanã traduceri de lucru ar trebui sã fie de așa-numitele nervi de nu putem apela cazul, atunci când existã o panicã, pentru cã îi lipsește angajamentul de a traduce returnarea. Dicționarea impecabilã este, de asemenea, necesarã. Pentru a specifica variabilele și a fost înțeles sã fie vorbitã de cãtre o persoanã cu abilitãți lingvistice impecabile, fãrã defecte de vorbire care creeazã interferențe la comunicare.

În plus, este extrem de important sã aveți o opinie bunã pe termen scurt. Este adevãrat cã traducãtorul poate și chiar ar trebui sã facã note care îl vor ajuta sã-și aminteascã textul vorbit de vorbitor, dar nu schimbã faptul cã notele vor fi, de obicei, note, dar nu întreaga declarație a vorbitorului. Caracteristicile unui interpret consecutiv nu sunt ocupate doar de capacitatea de a memora cuvintele propuse de o persoanã, ci și de tendința de a le traduce temeinic și fãrã restricții într-oa doua limbã. Dupã cum puteți vedea, fãrã o opinie pe termen scurt, interpretul simultan este cu siguranțã complet neproductiv în carte. În prezent, este recomandat ca cei mai buni interpreți consecutivi sã poatã memora pânã la 10 minute de text. Și pentru rezultatul, care în mintea mea este asociat de sine, ar trebui sã reamintim cã un traducãtor bun ar trebui sã aibã abilitãți lingvistice perfecte, cunoașterea limbii și idiomelor folosite în alte limbi, precum și o audiere excelentã.